Rucule ‘nfarinat e Fritt -Poesia Sott’ O Fuculare -

Ci sarebbe da scrivere una poesia su questo fritto che ha accompagnato i ricordi dei bambini di un passato non molto lontano, quando la nonna…. rint ‘o ruot, sott ‘o fucular, frijeva ‘e rucule  ‘nta farina…

Non si puo’ descrivere la sensazione di questa bonta’…
Pur con l’aiuto del web, sono state vane le mie ricerche nel trovare questo tipo di verdura; qualcosa di molto simile c’e’, ma non e’ quella che vedete in foto.
Beh! una ragione me la sono fatta, questa pianta  che non e’ in vendita in nessun supermercato, è possibile reperirla in quegli orti presso qualche vecchietto che si dedica a coltivazioni casarecce di ortaggi e quanto altro possa definirsi ancora genuino. E’ possibile che nel corso dei secoli essa abbia  subito mutazioni che ne hanno anche variato la sua struttura originaria, anche grazie ai giochi che la natura stessa pone in essere, malgrado la mano dell’uomo. Infatti , i più la confondono con la rucola o la ruchetta. Ma questa è un’altra storia, figlia della precedente.
Chiedi e ti sara’ dato, Franco ha accolto il mio appello e mi ha inviato la Poesia che avevo invocato.

SOTT’O FUCULARE
Un ritorno al passato, non molto remoto, su un’infanzia vissuta con piacere. A rammentare, per averne ancora il ricordo vivo, la struggente bellezza di momenti  che non ti lasciano mai, tanto da lasciare tracce indelebili, anche nelle odierne quotidianità. Di questi ricordi, specialmente i sapori di quei tempi, non cessano di essere autentiche realtà legate a quelle genuinità di cui tanto si sente il bisogno…..Con le NOTE si dà anche la traduzione di qualche termine….non più in uso.
Nun è nu’ fattariell’e tiemp antiche,
ma ‘o vvero ‘e chella vita d’o passato,
che ll’uommene cchiù viecchie, cu’ ll’amiche
arricordano, parlanne: t’è scurdato?
Pur’je, turnann’arreto cu’e pensieri,
all’ann ‘e quanno ero piccerillo,
mo’ m’arricordo comm foss ‘aieri,
cu poche pazziarelle e ‘nu vattillo.
Me steva ‘nzino comme foss’a mamma,
‘o ccarezzavo c’a manella, e addora
e, na frittura ‘e rucule c’a nzogna,
nun se fermava arint, jeva ‘a fora.
A’ ggente a’llà ppe tuorno ‘a voce,
aizava comme stesseno cu’ nnuie,
ce’a date ‘na pezzella cu’ ‘na noce,
e nuie priamm’a Dio assiem’a vvuie?
A tiana ‘ncopp’o trebbete vulleva,
cu ‘e stèlle che sparavano scintille,
‘o ffuoco allèro, allèro che jardeva,
pareva ca pur’isso ce traseva.
Accarezzava ‘o pignatiello ‘e creta,
chiìn’e fasule russe, chianu, chiano,
‘a vrasa ‘e chellu ffuoco, pur’addrèta,
reva calore comm’accarezza ‘a mano.
E na carezza vera, po’ ‘nt’o suonno,
cchiù fforte ‘e na’ jurnata ‘e fantasia,
‘nt’e bbracce fort e ddoce ‘e nonna mia,
ca ‘nzieme a Dio, ce guard’all’atu munnoche 

                                                                               di Franco Russo                     

Stèlle= pezzi di legna spaccata, utilizzata per alimentare il fuoco sotto il “trebbeto”;
Trebbete= (tripode) manufatto metallico utilizzato per il pentolame in rame, molto usato tempo fa e ancora in voga, di varie misure  ed adatto all’uso che se ne deve fare;
Vrasa= brace.
NOTE della Traduzione.
RUCULI=  un tipo di verdura molto usata a quei tempi e ancor tutt’ora, un po simile alla rucola, ma non uguale.
PIGNATIELLO= un orcetto con due maniche, in creta, adatto a stare vicino alla brace del focherello, usato tutt’ora,      che dà una cottura costante, saporita e genuina a legumi e non solo.
Ingredienti: 
Ruculi  (simile alla rucola ma non uguale)
1/2  Farina “00″ 
1/2 Farina di Semola Molino Chiavazza
Sale 
Olio per Frittura.(Na’ Vot’ a nzogna)
Procedimento: 
Selezionare dal ceppo grande i Ruculi centrali, lavarli in abbondante acqua per due tre volte 
Sbollentarli per 5-6 minuti in abbondante acqua salata,Scolarli in una scolapasta e lasciarli per una 30 minuti in modo che si asciughino bene.
Infarinare i Ruculi nella farina e friggerli in abbondante olio.  
Un fritto dal sapore unico, consiglio di accompagnarlo con pane fresco e un bel bicchiere di Rosso.

B   U   O   N       A   P   P   E   T   I   T   O

Traduzione poesia SOTT’O FUCULARE

Una traduzione, inevitabilmente, provoca l’annullamento della rima. Ma, tant’è.

VICINO AL CAMINO
Non è un fatterello dei tempi antichi,
ma la realtà di una vita trascorsa,  
che gli uomini più anziani, c on gli amici,
ricordano, parlando: ti sei scordato?
Anch’io, tornando indietro coi pensieri,
agli anni di quand’ero piccolino,
or lo ricordo come fosse ieri,
con pochi giocattoli ma almeno un gattino.
Mi stava in grembo come se fossi la mamma,
lo accarezzavo con la manina, e l’odore
di una frittura di ruculi con la sugna,
non si fermava dentro, andava fuori.
La gente del vicinato la voce,
alzava come stesse insieme a noi,
ci date una frittella con una noce,
e noi preghiamo Dio insieme a voi?‘
La pentola sul tripode bolliva,
con i pezzi di legna che sparavano scintille,
il fuoco allegramente che ardeva,
sembrava che anche lui partecipava. 
 (il fuoco)Accarezzava il pignatiello di creta,
pieno di fagioli rossi, piano, piano,
la brace di quel fuoco, pure indietro,
dava calore come accarezza una mano.
E una carezza vera, poi nel sonno,
più forte di una giornata di fantasia,
tra le braccia forti della nonna mia,
insieme a Dio, ci
guarda dall’altro mondo.

Altre ricette simili a questa:

VAI ALLA RICETTA


Nessun commento...

Inserisci un Commento

Devi effettuare il Login per inserire un commento.

[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]